Laisse-moi sangloter, ne serait-ce qu’un instant

14 Sep

Remember my previous poetry titled “Ijinkan aku mengisak, walau hanya sejenak”. This is a French version of it, translated by a friend of mine, Nicolas. He’s a French and kindly willing to translate my poetry. He’s learning Indonesian language and tried to understand my poetry, so I’m very glad to have the French version. Merci beaucoup, Nicolas! C’est magnifique🙂

Temps
Je sais que ton voyage est une part de la mission céleste qui tout entiers nous prend
Tu sais que, bien que ravagée, je me battrai encore.
Mais pour l’heure, je suis réticente à mouvoir mon corps
Pousseras-tu un bref instant un soupir
Et me tiendras-tu compagnie dans la crainte de l’avenir ?

Amour
Je sais qu’à ton goût, c’est une grâce tout court
Tu sais que, malgré tous les abus, je continuerai à guerroyer
Mais pour l’heure je ne peux pas m’y fier
Continueras-tu à m’en donner la saveur
Et à m’attendre dans le malheur ?

Tentation
Je sais que ta présence est un défi profond
Tu sais que, bien que j’imagine l’échec, je continuerai à m’y jeter
Mais pour l’heure, je suis en train d’hésiter
Céderas-tu cette fois
Et béniras-tu mes pas ?

Vie
Je sais que ton oeuvre est une pièce déjà finie
Tu sais que, malgré mes mouvements hésitants, je continuerai à répéter
Mais pour l’heure je suis épuisée
Est-ce que tu t’agenouilleras à ma hauteur
Et m’embrasseras dans la sueur ?

Seigneur
Je sais que tes miracles sont la preuve de ta grandeur
Tu sais que, malgré les millions de grabataires, je te resterai fidèle jusqu’au jugement dernier
Mais pour l’heure, je souhaite m’arrêter
Me libéreras-tu de cette mélancolie qui m’éreinte
Et me serreras-tu avec amour dans ton étreinte ?

Essoufflement
Sentiment que c’est urgent

Laisse-moi sangloter, ne serait-ce qu’un instant

p.s:
I'm sorry if there's any mistake in spelling or grammar or writing, because I'm learning French too, so I tried my best to make it looked similar to the original version and still hold the original's essential points:)
If you have difficulties to understand, you can read the Indonesian version in my older entry, enjoy! ^^

Vness – Nicolas

2 Responses to “Laisse-moi sangloter, ne serait-ce qu’un instant”

  1. meitha soekotjo September 15, 2010 at 8:12 am #

    frankly, i havent read the poem – French/Indonesia.
    but, i salut you now!
    Bravooo!

  2. vademecum citalopram 20 May 21, 2016 at 3:16 pm #

    Sr. Editor: El síndrome de discontinuación a los antidepresivos (SDA), conocido hasta datas recientes
    como síndrome de abstinencia, se define por
    la aparición en los primeros días de retirar el medicamento de un conjunto de síntomas físicos y psíquicos diferentes a los que presentaba el paciente ya antes de empezar el tratamiento1.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: